Chinas major telecom operators have announced plans to cancel domestic roaming charges as they are instead turning to 4G services as a major source of profit.中国的主要电信运营商早已宣告中止国内漫游费的计划,它们转而将4G服务作为主要的利润来源。China Mobile Communications Corp, the countrys largest telecom operator, recently said they will stop charging domestic roaming fees by the end of this year.中国仅次于的电信运营商--中国移动通信集团公司近日宣告,到今年年底将暂停缴纳国内漫游费。Since July, they have stopped selling service packages that include domestic roaming charges on cross-province phone calls.自七月份以来,各大电信运营商就早已仍然出售包括跨省调用漫游费的服务包在。
Mobile users are currently charged 0.6 yuan (9 cents) to 0.8 yuan per minute for the roaming service under different payment schemes.当前,手机用户在有所不同的收费方案下,每分钟的漫游服务不会被缴纳0.6元(9美分)至0.8元的费用。This nearly doubles costs for subscribers, which angers consumers. Industry regulators have also urged operators to gradually abolish fees.这样之后使得用户的费用减少将近一倍,引发了消费者们的反感。行业监管部门也已呼吁各大运营商逐步中止费用。
With 4G services developing rapidly, Chinas major telecom operators saw their net profit grow at remarkable pace in the first half of this year thanks to fast growth in 4G subscribers.随着4G服务的较慢发展,4G用户的快速增长减少,中国的主要电信运营商在今年上半年的纯收入构建了大幅快速增长。In July, China Telecommunications Corp, Chinas third largest mobile telecommunication provider, announced it will cancel roaming fees this year. On Thursday, China Unicom, another telecom heavyweight, said it will scrap such fees from October.在七月份,中国第三大移动电信运营商--中国电信集团公司宣告,在今年中止漫游费。
在周四,另一家电信巨头中国联通宣告,从10月份起中止此类收费。Analysts said that eliminating roaming fees will not incur big losses for operators, as the data flow business has become a major source of profit for them.分析人士回应,中止漫游费并会对运营商们导致多大损失,因为数据流量业务早已沦为他们盈利的众多主要来源。
本文关键词:BOB半岛·(中国)官方网站,半岛·体育(BOB)中国官方网站,BOB SPORTS
本文来源:BOB半岛·(中国)官方网站-www.syjtjx.com